Прочитайте, как обстоят дела у сайта Дневников и как вы можете помочь!
×
22:51 

Hetran
Ain't no Jesus in Snowtown, detective.
Окей, сторитайм.
Как знают люди, которые со мной достаточно близко знакомы (да, аж один человек!), последние полтора месяца не были добры ко мне. В смысле, это был и остается долбанный марш смерти по сравнению с нормой. На самом деле, то, что почти никто об этом не знает, я нахожу предметом для гордости.
Энивей, в дополнение к событиям, которые и повлекли нынешнее состояние, последовала еще череда неурядиц, в подробности которых я вдаваться не собираюсь. Жизнь использовала на мне отточенный веками прием. "Вот тебе что-то, чего ты даже не догадывался что хочешь! Ну как, захотел достаточно сильно? Проникся возможностью? Обломись!"
Думаю, все проходили через нечто подобное. Не катастрофа вселенская, но достаточно неприятно. Приводит в итоге к тому, что просто стараешься отключить эмоции насколько возможно.
В общем, если просуммировать последние полтора месяца, то слово "дерьмо" - первое, что приходит на ум.

Но, это, ВНЕЗАПНО, не суть поста.
Понимаете, я думаю, у каждого из нас со временем скапливается некое количество личных примет. Рациональная наша часть, конечно, в них не верит, но нет-нет да и промелькнет грешная мысль на границе сознания: "не, сегодня четверг, по четвергам мне не везет, перенесу на пятницу". Так вот: моей личной приметой является "закон баланса". Если у меня в жизни все хорошо - грядет катастрофа. Плохо - возможно, случиться что-то хорошее.

А теперь к сути.
Я не знаток поэзии. По мнению некоторых, которое я полностью разделяю, я вообще в ней не разбираюсь. Это, однако, не мешает мне ее читать и любить. Так вот, одним из любимых поэтов последних лет для меня является Дерек Уолкотт. Да, возможно он не самый известный на свете. Но мне нравится. Судя по присужденной ему Нобелевской премии - не только мне.
Года четыре назад, еще в самом начале, я наткнулся на русский перевод одного из его стихотворений. И влюбился.
В смысле, если у меня есть любимое стихотворение Уолкотта - это оно.
Проблема состояла только в том, что английскую версию его я найти не смог.

Небольшое отступление: я хорош в поиске вещей. Найти плюшевую лису, которую продавали 5 лет назад в магазине, который перестал существовать на том месте? Изи.Найти "Светлячок" в эру раннего интернета на диск-развале где-то на краю мира? Окей! Если бы я был супергероем, поиск вещей был бы моей суперспособностью! (Да, я был бы унылым супергероем). Представляете, насколько меня печалил факт, что я не могу найти стихотворение? Раз десять порывался сдаться и заказать сборник с ebay. Писал на поэтические-форумы, возвращался к поиску десятки раз. Все, чего я достиг - половина. Половина стихотворения и все.

Ну и думаю, все уже догадались в чем суть поста. После 4-х лет поиска, после полутрамесяца страдания, закон баланса таки сработал и я нашел его. Скан страницы, представляете? И знаете, согласился бы и на 2, и на 3, и на 10 месяцев нынешнего дерьма, знай я, что такова будет награда.
(На самом деле, смириться со страданием просто. Убить в себе надежду - вот настоящий фокус).
Обе версии - русскую и английскую - привожу под катом:

Деревня в два часа пополудни
- это апатия настолько сильная,
что охватывает даже цыплят и внушает желанье камням
спрятаться от солнца, и от двери до двери десяток пыльных
шагов - целая экспедиция, а пальмы и миндаль вешают головы,
и пьяные старухи рассаживаются по бортам
ломаных лодок, слишком усталые даже чтоб попрошайничать,
а у парней осоловелый взгляд, который ничего не говорит,
ни "убирайся", ни "привет"; никакого шума, даже случайного,
с моря не слышно; к этому ты привык, и даль слепит,
но иногда что-то вдруг пронизывает отмели и они выдыхают:
"кроме огромного облака, за которым следят альбатросы,
ici pas ni un rien", здесь нет ничего. А ничто, nada - это такая
улица с острыми тенями и с продавцами спокойными, как их просо.
И странно подумать, что белые башни Гранады - тоже nada,
когда глядишь на этот бело-горячий пустырь, и даже
голуби, которые взрываются стаями над Сан-Марко - тоже
nada, так же как эти мерные шаги цапли,
или круги альбатроса, патрулирующего лениво,
над крушеньем прибоя у скал, над ослеплённым заливом.
Только твоё воображение воспламеняет закатный
горизонт и окрашивает эти полчаса в цвет сожалений, когда
прибой, который старше чем твоя рука, пишет твёрдо и аккуратно:
"это ничто (nada!), и потому оно великое навсегда".


The feel of the village in the afternoon heat, a torpor
that stuns chickens, that makes stones wish they could hide
from the sun at two, when to cross from door to door
is an expedition, when palm tree and almond hang their head
in dusty weariness, and drunk old women sit on broken canoes,
too tired to beg, and the young men have that dull stare
that says nothing, neither "Keep going" nor "Welcome". No noise
from the sea, the horizon dazzles; you are used to this,
but sometimes something else pierces and the swallows sigh it:
"Except for that enormous cloud that a frigate cruises
ici pas ni un rien", they say, here there's nothing. Nada
is the street with its sharp shadows and the vendors quiet
as their yams, and strange to think the turrets of Granada
are nada compared to this white-hot emptiness, or all the white
stone castles in summer, or pigeons exploding into flocks
over St.Mark's, nada next to the stride-measuring egret,
compared to the leisurely patrolling of the frigate
over the stunned bay, and the crash of surf on the rocks.
It is only your imagination that finally ignites it
at sunset in that half-hour the colour of regret,
when the surf, older than your hand, writes: "It
is nothing, and it is this nothingness that makes it great."

URL
Комментарии
2016-06-23 в 23:42 

Bayuone
Не всегда стоит верить глазам.
Мне на английском больше понравилось. Хоть не смогу себя назвать ни знатоком английского, ни ценителем поэзии. Рада, что поиски таки увенчались успехом - это стоило усилий.
Досты(этим я сходу раскрываю тайну того, как я сюда забрела) вообще редкие умельцы коллекционировать 3,14-здецы (часто собирая чужие) и стоически терпеть их с каменным лицом и гордостью, что это удаётся им так отлично и никто не в курсе. Иногда всё же стоит делиться и обращаться за помощью(или хотя бы выговориться), а то чревато нервными срывами и т.п. Но пусть всё разрешиться и мой весьма очевидный совет не понадобиться. ;)

2016-06-24 в 10:13 

Hetran
Ain't no Jesus in Snowtown, detective.
Bayuone, я, если честно, не верю в такую вещь, как перевод поэзии. В лучшем случае получается близкий к тексту пересказ. Который, помимо почти неизбежных неточностей, не передает звучание. Так что, да. Английский, несомненно, лучше.

часто собирая чужие
Не, тут все мои)

URL
2016-06-24 в 11:42 

Bayuone
Не всегда стоит верить глазам.
Hetran, абсолютно согласна. Иногда и повесть прочтёшь и понимаешь, что иначе как "переводом надмозга" это назвать язык не поворачивается. Можно еще что-то матерное подобрать, но уровень культуры не позволяет мне писать подобное в чужих дневниках. А тут поэзия - в лучшем случае суть передана, но даже так это уже новое стихотворение в соавторстве с творцом оригинала.
Не, тут все мои)
Хе-хе, отлично. Свои терпеть и решать практически не обидно.

2016-06-24 в 13:05 

Айрин Рэйн
Si vis pacem, para bellum.
Если у меня в жизни все хорошо - грядет катастрофа. Плохо - возможно, случиться что-то хорошее.
У всех так:) Это не примета, а закон мироздания))

2016-06-24 в 13:18 

Hetran
Ain't no Jesus in Snowtown, detective.
Иногда и повесть прочтёшь и понимаешь, что иначе как "переводом надмозга" это назвать язык не поворачивается.
Вот да! Взять хотя бы "Ловца на хлебном поле" г-на (что опционально можно прочесть как "господина") Немцова.

Свои терпеть и решать практически не обидно.
Бинго.

URL
2016-06-24 в 13:44 

Bayuone
Не всегда стоит верить глазам.
Hetran, а злоключения перевода "Ведьмака" на русский. Когда уже сам Сапковский заявил, что он такого не писал. Или перевод Толкиена... примеров, к сожалению, множество.

2016-06-24 в 13:46 

Hetran
Ain't no Jesus in Snowtown, detective.
Bayuone, угу. Пауль Атридис и его брат-полукровка из вселенной ЗВ Дарт Мауль передают привет.

URL
2016-06-24 в 13:58 

Bayuone
Не всегда стоит верить глазам.
Hetran, хах! Приветы получать приятно, как жаль, что мы с ними не знакомы. Но "3В Дарт Мауль" меня почему-то наводит на мысль о Звёздных войнах... не знаю на сколько верен такой ход мысли.

2016-06-24 в 14:22 

Hetran
Ain't no Jesus in Snowtown, detective.
Bayuone, оно. У нас издается одна конретная книга, переводчик которой не был знаком с поп-культурой американской, в то время, как книга постоянно на нее ссылается. Отсюда: девушка Белла Лугоши, Невероятный Увалень и Дарт Мауль.

URL
2016-06-24 в 14:46 

Bayuone
Не всегда стоит верить глазам.
Hetran, о, +1 к интеллекту мне на сегодняшний день - новая информация! *искоса поглядывает на угол литературного позора, куда собиралась уползти после своего предыдущего комментария, но обошлось*

   

Октябрь 1923

главная